正在加载

春节的古诗英文翻译简单(春节的古诗英文翻译简单易懂)

  • 喜风
  • 2024-02-01 14:51:01

1、春节的古诗英文翻译简单

  The Simple Translation of Ancient Chinese Poems about Spring Festival

  The Spring Festival, also known as Chinese New Year, is the most important traditional holiday in China. With a history of over 4,000 years, it is a time for family reunions, joyful celebrations, and the welcoming of a new year. Throughout the years, many poets have beautifully captured the essence of this festival in their ancient poems. In this article, we will provide simple English translations of a few famous poems about the Spring Festival.

  1. "赋得古原草送别" - 王昌龄

  离离原上草,一岁一枯荣。

  野火烧不尽,春风吹又生。

  远芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孙去,萋萋满别情。

  Farewell to the Ancient Grass on the Plain

  Grasses, green and lush, spread across the plain.

  Year after year, they wither and grow again.

  Wildfires may burn, but they cannot eliminate,

  Spring breeze blows, bringing lives to regenerate.

  Their fragrance reaching the ancient road afar,

  Under the clear sky, they connect with the deserted city bizarre.

  Bidding farewell once more to a departing friend,

  Heartfelt sentiments fill the ambience without end.

  2. "江南春" - 杜牧

  千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

  南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

  乌衣巷口夕阳血,青枫坡上白露冷。

  两处茅茨千里路,迢迢绿树村栖凤。

  Spring in the South

  A thousand miles away, warblers sing amidst green and red,

  Banners in the breeze grace water village and mountain range ahead.

  In the Southern Dynasty, 480 temples stood serene,

  Countless pavilions concealed in mist and rain to be seen.

  At the mouth of Wu Yi Alley, sunset paints the sky blood red,

  Cool dew glistens on the white frost-covered maple leaves overhead.

  Separated by thousands of miles, yet two straw-thatched huts contain,

  Green trees and a phoenix perched on a village lane.

  3. "春望" - 杜甫

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  A View of Spring

  Though the country is in ruins, mountains and rivers remain,

  Within the city, spring embraces its flora, lush and tame.

  Moved by the era's lament, flowers shed tears in dismay,

  Startled by the parting, birds are frightened away.

  The beacon fires have burned for three long months straight,

  A family's letter, worth more than gold, finally arrived, abate.

  White hair, becoming shorter day by day, he absentmindedly weaves,

  Overwhelmed, as if his hairpin could barely be retrieved.

  These ancient poems provide us with a glimpse into the essence of the Spring Festival and the emotions related to the festival. They capture the beauty of nature's awakening, the longing for reunion, the sorrow of separation, and the resilience of the Chinese spirit. Even in simple translations, the depth and meaning of these poems can still be appreciated. They remind us of the human experience and the universal themes that connect us all. During the Spring Festival, let us cherish these traditions and celebrate the spirit of new beginnings.

  春节的古诗英文翻译简单

2、春节的古诗英文翻译简单易懂

  The Chinese Spring Festival, also known as the Lunar New Year, is one of the most important traditional festivals in China. It is widely celebrated by Chinese people throughout the world. In order to capture the essence of this festive season, many ancient poets have composed beautiful poems. In this article, we will focus on translating a few of these poems into simple and understandable English.

  1. 《赋得古原草送别》(Farewell to Ancient Grassland) by Wang Wei

  人生如逆旅,我亦是行人。

  愿沿途遇春草,送别清寒里人。

  Life is like a journey, and I am but a traveler.

  May I encounter the spring grass along my way, bidding farewell to those in the cold.

  2. 《元日》(New Year's Day) by Wang Anshi

  爆竹声中一岁除,春风送暖入凡间。

  千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。

  With the sound of firecrackers, a new year begins.

  The spring breeze brings warmth into the mortal world.

  Through thousands of houses, the bright sun shines,

  Changing the old charms for new peach blossoms.

  3. 《除夜》(New Year's Eve) by Su Shi

  数声鞭炮破夜寂,万家灯火亮辉煌。

  岁末年初情和意,家家户户共团圆。

  A few firecrackers break the silence of the night,

  In thousands of homes, lights shine brightly.

  At the end of the year, at the beginning of a new one,

  Every family gathers together with love and joy.

  4. 《除旧迎新》(Bidding Farewell to the Old and Welcoming the New) by Li Shen

  萧疏钟鼓久杳冥,一声新月溢华黯。

  初升日月入云道,早兆除夕吐红英。

  The bells and drums have long been silent and deserted,

  A new moon emerges, its brilliance overshadowing everything.

  As the sun and moon rise, disappearing into the clouds,

  The early signs of New Year's Eve bring blossoms of hope.

  5. 《寒食》(Cold Food Festival) by Du Mu

  篱落疏疏一径深,树头花落知多少。

  寒食祭祀团圆后,又一年悄然归去。

  Sparse bushes and a deep path in the fence,

  Who knows how many blossoms fall from the trees?

  After the reunion of the Cold Food Festival,

  Another year quietly slips away.

  These are just a few examples of the beautiful poems written about the Spring Festival. They express the emotions and traditions associated with this festive season. The translations aim to maintain the simple and understandable nature of the original poems, allowing readers unfamiliar with Chinese culture to appreciate the sentiments behind them.

  The Spring Festival is not only a time for family reunions, but also a time for reflection and renewal. It is a time when people bid farewell to the old and welcome the new with hope and joy. The poems capture the essence of this festive atmosphere, reminding us to cherish our loved ones and celebrate the passing of time.

  In conclusion, the ancient poems about the Spring Festival provide us with insight into the rich cultural heritage of China. Through their simple and straightforward translations, we can appreciate the beauty and significance of this traditional celebration. This festive season, let us embrace the spirit of the Spring Festival and create new memories with our loved ones.

  春节的古诗英文翻译简单易懂

  • ★文章来自用户投稿,未经允许不得转载!图片来源网络 如有侵权请联系删除★